I wrote yesterday about P. Iand. 5 69 (inv. 272), aka P. Giss. Lit. 5.2. I provided the transcription from Sprey, but noted that Kuhlmann had provided a transcription with an alternate reconstruction.
I think Kuhlmann makes more sense. Below is his transcription and reconstruction, followed by a short apparatus (essentially inverting the one in the previous post) as well as a translation. As with yesterday, these are not fully proofed or considered, but should be good enough to post here.
- […ἀλληγορικῶς γὰρ τὸ ἀδελφιδός μου λευκὸς ]
- [κ(αὶ)] π̣υρρὸς ἀντι τοῦ θ(εὸ)ς λέ̣[γεται τὸ λευκὸς μὲν]
- γὰρ φῶς ἐστιν, τὸ δὲ̣ πυρρὸς̣ [σημαίνει το χρῶμα]
- τοῦ αἵματος τοῦ σ(ταυ)ροῦ· αὐτὸς̣ δ̣έ̣ [ἐστι πρὸ πάντων,]
- ῶς φησιν ὁ ἀπόστολ(ος), ὃν ὁ π(ατ)ὴρ ὑ̣π̣ε̣ρ̣ [ὐψωσεν ἑν δυνά-]
- μει αὑτοῦ, ἵνα γένηται ἐν π̣ᾶσι α̣ὐτὸς πρωτεύων,
- ὅθεν προτ̣ότ̣οκος γ̣έγ̣ο̣ν̣εν. διʼ ἀμ[αρτιῶν ἡμῶν ὁ πρω-]
- τότοκος τ̣ῶν νεκ̣ρῶν, ὡς ὁ ἀπόσ[τολός φησιν, ἀνέ-]
- βη εἴς οὐ(ρα)νούς, ἐγὼ ἀρέ<ι̣>σ̣κω θ<(ε)ῷ τ>ῷ δ̣[οξαστῷ, ὃς ἐστιν]
- κ(ύριο)ς τῶν δυνάμ̣εων· [οὗτ]ό̣ς ἐστιν ὁ [κ(ύριο)ς στρατιῶν. κ(αὶ) κ(ύριο)ς]
- σαβαὼθ ἑρμηνεύεται κ(ύριο)ς τῶν δυν̣[άμεων· ὑφʼ οὗ ὐψώ-]
- θη κ(αὶ) ὁ υ(ἱό)ς. ἀλλʼ αὐτός φησιν· πάντας ἐ̣[λκύσω πρὸς ἐμαυτὸν]
- κ(αὶ) πάντα τὰ ἐμὰ σά εἰ(σι) κ(αὶ) τὰ σὰ ἐμά· αὐτὸς γ[ὰρ εἰκών ἐστι(ν)]
- τοῦ π(ατ)ρ(ὸ)ς ἐν παντὶ κ(αὶ) ἐν̣ πάσῇ ἀρετῇ[. διὸ ἐπέβη ἐπὶ]
- τὸν οὐ(ρα)νὸν τοῦ οὐ(ρα)νοῦ, ἀντὶ τοῦ ἐγένε[το ὐπέρτερος]
- [τ]ῶ̣ν ὅλων οὐ(ρα)νῶν κ(αὶ) πάλ̣ιν πρὸς τὸν [π(ατέ)ρα ἐπορεύθη.]
- [ὀπω]σοῦν δὲ ἐρω̣τᾶ̣ς παντὶ̣ κε̣ι̣.[…]
1: Kuhlmann supplies an introduction based on Song 5:10
2: κ(αὶ) ] Sprey τὸ | τὸ λευκὸς μὲν ] Sprey πνευματικῶς· ὁ θ(εὸ)ς
3: [σημαίνει το χρῶμα] ] Sprey τ[οῦ τε φωτὸς ἴδιον καὶ]
4: cf. Col 1:20 and Col 1:17
5: ὑπερ [ὐψωσεν ἑν δυνά-] ] Sprey ἔστει[λεν ἡμῖν τῇ δυνά-]
6: cf. Col 1:18
7: διʼ ἀμ[αρτιῶν ἡμῶν ὁ πρω-] ] Sprey διαμ[ένων(?). ἐπεὶ δὲ ὁ πρω-]. Cf. Col 1:18.
9: ἐστιν ] Sprey καλεῖται
10: ὁ [κ(ύριο)ς στρατιῶν. κ(αὶ) κ(ύριο)ς] ] Sprey ὁ [παντοκράτωρ· τὸ γὰρ]. cf. 3Kg 3:14 [LXX]; Ps 24(23):10; also 1Kg 15:2; Is 2:12.
11: cf. 3Kg 3:14 [LXX]; Ps 24(23):10.
12: cf. Jn 12:32
13: γ[ὰρ εἰκών ἐστι(ν)] ] Sprey γά[ρ ἐστι οὐ μείων]. cf. Jn 17:10, also Mt 11:27; Lk 10:22; Jn 16:15.
14: διὸ ἐπέβη ἐπὶ ] Sprey διὸ καὶ ἐπέβη ἐπὶ
15: ἐγένε[το ὐπέρτερος] ] Sprey ἐγένε[το πολλῷ ἀνώτερος]. cf. De 10:14; 3Kg 8:27; Sir 16:18; Ps 68(67):34; Ps 115:16(113:24).
16: [π(ατέ)ρα ἐπορεύθη.] ] Sprey [π(ατέ)ρα αὐτοῦ ἐπορεύθη.]
[For allegorically, “my little brother/beloved (is) white and] red” instead of “God.” Now the white is called the light, for red denotes the blood of the cross. But he himself is before all things, as the apostle said, whom the Father has exalted even more in his power, so that in everything he may be first, from which he has become the firstborn. Through our sins he has become the firstborn of the dead, as the apostle said, he has gone up into the heavens. I am pleased with the glorious God, who is Lord of the Powers. This one is the Lord of Armies. And Lord Sabaoth, being translated “Lord of the Powers,” by which even the Son was lifted up. But he himself said he will draw everyone to himself. And all my things are yours and your things are mine. For he himself is the image of the Father in all things and all truth. For this reason he treads upon the heaven of heaven, instead he becomes higher than the whole of the heavens. And again he went to the Father. But in any way whatever are you asking all things …
I still have yet to fully digest all of Kuhlmann’s notes on the transcription (takes awhile with my Hogans-Heroes-influenced German skills), so the above translation will likely change. But the material itself is wonderful, interacting with Colossians 1 and reflecting on what it means to be firstborn of the dead.