It’s a long headline, but I’m not sure how to make it shorter. And it’s true; Lexham Press will be publishing my translation of the Apostolic Fathers and my introduction and translation of several Greek editions of Apocryphal gospels, manuscript fragments, and agrapha. They’re targeted for Fall 2017, which means they should be (fingers crossed!) on the tables at SBL in Boston along with other forthcoming Lexham Press titles.
I’m thrilled about this. My books are being published in the Lexham Classics series, which means my stuff is on the same page as works by Martin Luther, Louis Berkhof, and G.K. Chesterton. And the covers are pretty sweet too.
These have been available for Logos Bible Software for while (see here and here), and they’ve been well received. When folks have asked me about print editions, I’ve had to direct elsewhere. Now I’m happy to finally be able to point to these Lexham Classics editions.
I’ll pass along more info when I have it. There are a bunch of other great books in the Fall 2017 Lexham Press Academic Catalog, so do give it a look.
Update (2017-09-11): Due to a family situation, I will not be attending SBL in Boston this November. This paper will likely be presented at a future SBL.
As I mentioned a few weeks ago, my proposal for the open Christian Apocrypha session was accepted. I described it to a friend like this: “Hey, I snuck a corpus linguistics paper into the Christian Apocrypha section!”
Here’s the abstract for those interested:
There are certain phrases that, due to familiarity and usage, seem biblical upon hearing or reading them. That is, they sound like language used in the Bible. Phrases like “in the beginning,” “all the creeping things that creep,” and “truly, I say to you.” This paper uses a variation on what are known as n-grams to isolate stock phrases and explore their use and effect in apocryphal works. The First Apocryphal Apocalypse of John (1AAJn), which the author is presently researching for volume 2 of the “More New Testament Apocrypha” project, is used as a test case. The entirety of the Septuagint and Greek New Testament are used to identify five-word clusters of shared vocabulary that repeat with some frequency in biblical literature (“stock phrases”). 1AAJn is then compared to the biblical literature to locate possible stock phrase usage within 1AAJn. If time and space permit, Greek editions of other writings (Apocryphal Gospels, Apostolic Fathers, possibly some non-Christian writings) will also be evaluated at a high level to determine use or non-use of stock phrases in composition.